Ray, именно так. Вы полагаете что Бог создал все языки as is много тысяч лет назад в окрестностях вавилонской башни и лишь украинский лепят люди, причём последнее время?
Сарказм насчёт "недоделанного" звучит немного глупо(или притянуто

)
Почти каждый год появляется нечто новое, что превращает ВСЕ ЯЗЫКИ МИРА В НЕДОДЕЛАННЫЕ. И они срочно мобилизуются. Придумывают новые слова, выуживают старые, заимствуют чужие или наделяют двойным смыслом существующие.
При этом все языки - дартаньяны, а украинский - ...ас
Представьте себе что в конце 80-х гг в уже давно существовали некие сущности в информационных технологиях, терминов для которых не было в русском языке. А между прочим, на этом "недоделанном" языке(простите за реалии в свете аналогии

) Вас и обучали в принудительном порядке
Вай, какой ужас!
А потом язык начал коверкаться "жуткими заимствованиями"(язык ведь, понятное дело, недоделанный) типа сервер, мэппинг и дикими "юробличчями" типа "приложение"
"Ай да бедные мы, какому ужасному языку нас обучили!!!"
И кстати.. "если языковые гении найдутся" - их не "проигнорируют". Сомневаюсь что Вы или Ира проигнорируете гения, таланта или даже среднего ума человека, если только он возьмётся за украинский язык
Но я ему не завидую, лучше бы его проигнорили
Added after 24 minutes:
Andrew76, про Скрипку, Вакарчука и их процентное соотношение на страницах - это отдельный разговор. Мы ведь тоже учили тех писателей, которые были в фаворе
И не рука провидения, а вполне конкретный СоюзВсеяПисателейМузыкантовХудожников определял чья биография и произведения АГА, а чьи - не очень. А где не так?
Я, к примеру, дико недовлен тем что в школе были некоторые классики, которых я таковыми не считаю. А контрреволюционного Аверченко и О.Генри(которого авторы предисловий чуть ли не в коммунисты записали) - не было.
Но это слабо относится к изначальной мысли. Уже такую кучу мала навалили что ажно страшно

Женя даже бендеровцев приплёл
Глядя на этот стих понимаешь: либо автор - "Маяковский", либо переводчик первый раз стихи видит.
Если Маяковского перевести на аглицкий - есть два варианта:
Слащавый и мелодичный(какой ждут) или рваный и резкий(как у автора). Думаю что англичане, к примеру, могут зафукать перевод, выдержанный в стиле автора. А ежли немцы прочитают на английском и скажут - "вах какой английский язык плохой, мало того что написано не как стихами(а прям маяковский какой-то

), так я ещё и некоторых слов не знаю"
Так вот. Тут многие владеют литературным языком оригинала произведения? Напомню - оригинал не на русском написан!!!
