Занялась вторым школьным образованием и прозреваю буквально каждый день.
В учебнике зарубежной литературы для 5 класса находится стих, который по-русски звучит абсолютно понятно и адекватно:
Горные вершины спят во тьме ночной,
Тихие долины полны свежей мглой,
Не пылит дорога, не дрожат листы,
Подожди немного, отдохнешь и ты.
Вот украиноязычный перевод:
На всі вершини лег супокій.
Вітерець не лине в імлі нічній.
Змаовк пташиний грай, не чути шуму бору
Ти теж спочинеш скоро, лиш зачекай.
Кто понял все слова в украинском стихе-поднимите ногу. Вам полагается шоколадная медаль филолога архаизмов. Слово "імла" мною не було найдено даже в словаре НА 150 000 (сто пятьдесят тысяч!!!) слов, настолько редко оно употребляется. Ясное дело, ни логикой, ни мощным интеллектом, ни словарным запасом 4х языков проникнуть в его суть не удалось. Ну я уже не говорю про разницу между дорогой и птицами, хотя при наличии забористой травы вполне можно перепутать....
Я в ахуе от литературной мовы, которую пытаются запхать в головы пятиклассников-учитывая тот факт, что украинский для них неродной. Произведения зарубежных авторов ради понтового словца искажаются до неузнаваемости.
Такие словеса попадаются также и в условиях задач по математике. А потом ребенка называют тупым. Да он в условии все буквы узнал, но не понял, что делать-то надо....
Скажите, такая бредятина во всех школах или есть нормальные?
No tengo fronteras
Скромность-кратчайший пусть в неизвестность и бедность ;)
Скромность-кратчайший пусть в неизвестность и бедность ;)