Я забув пароль Зареєструватись

0
minus plus

Укр. удбляж - "это капец" RSS

HONDA Теревені

Добавить в Facebook Добавить в Twitter
#709843»29-12-2008 15:09Укр. удбляж - "это капец"
+0
Вчера переключая каналы, нарвался на "17 мгновений весны". На украинском языке... это писец... Голоса - это отдельная пЭсня... По моему украинизацию доводят до обсурда.
"Взрывом национального самосознания снесло крышу"
#709847»29-12-2008 15:15Укр. удбляж - "это капец"
+0
BlackAlex, Я в далеком 89 году в Казахстане валялся на полу когда смотрел это фильм на казахском Laughing  Порвало  с начальных слов "Ассалам алейкум Гитлер ака! Асслам алейкум Борман!" потом была сплошная истерика до конца серии Very Happy
Когда судьба ставит тебе палки в колёса, ломаются лишь негодные спицы.
#709848»29-12-2008 15:15Укр. удбляж - "это капец"
+0
О, а вот как раз хотела спросить - а в кинотеатрах российские фильмы на каком языке идут? Сто лет в кино не ходила...
#709853»29-12-2008 15:18Укр. удбляж - "это капец"
+0
Zuli,

когда как. когда с переводом, когда с титрами (в таком случае это указывается).
Не бойся сумы, не бойся тюрьмы, не бойся ни хлада, ни глада – а бойся единственно только того, кто скажет: Я ЗНАЮ, КАК НАДО!»
#709869»29-12-2008 15:29Укр. удбляж - "это капец"
+0
Студент, то есть по умолчанию, если ничего не указано, то фильм будет с переводом?
#709871»29-12-2008 15:31Укр. удбляж - "это капец"
+0
BlackAlex, тоже смотрел...
По-моему, это просто плохая работа..., а все остальное  условности...
Хороший дубляж это хорошие затраты ибо голосом актеры играют, а не просто дублируют...
...Например мульт.Мадагаскар-2 на украинском это супер!
На днях в театре оперетты посмотрел постановку сказки "Алладин"- просто был шокирован-звук,свет,спецэффекты,постановка,язык украинский... Актеры!!!Это другая культура!
... А то, что сделали со Штирлицом это...даже не ширпотреб...
 Sad
SABOV STUDIO
#709879»29-12-2008 15:39Укр. удбляж - "это капец"
+0
SABOFF, Я прекрасно понимаю что такое нормальная озвучка. Тот же Альф в украинском лучше звучит, чем русская версия. Но - зачем делать лиш бы, и зачем переводить советскую классику? оставте субтитры для галочки, зачем делать вид что русский у нас не понимают?
#709891»29-12-2008 15:47Укр. удбляж - "это капец"
+0
BlackAlex, +1,это называется "государственная политика" в головах некоторых наших чиновников...
..."Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет"... Sad
SABOV STUDIO
#709921»29-12-2008 16:03Укр. удбляж - "это капец"
+0
Недавно мульт Вольт смотрел с укр. переводом - шедевр! Рекомендую.
При ускорении слезы восхищения должны стекать горизонтально в направлении ушей.

Почетный Волонтер (1)
#709923»29-12-2008 16:03Укр. удбляж - "это капец"
+0
Многие НОВЫЕ фильмы и мультики на украинском звучат гораздо лучше.
Но со старыми фильмами - перебор. Я уже молчу что задрали эти "титры" внизу. По-моему ни в одной стране такого нет (ошибаюсь?? ) .

Может где-то устроить Инет голосование, чтобы не портили старые фильмы и вырубили этот перевод (который иногда занимает 4-ю часть экрана) ??
Думаю огромное кол-во людей захотят добавить голос.
#709927»29-12-2008 16:06Укр. удбляж - "это капец"
+0
поднятая тема стара, как мир.  
каждый смотрит то, что ему нравится. Не нравится - переключает канал.
Есть масса каналов на русском, узбекском и украинском и других языках. В кинотеатрах можно смотреть фильмы с оригинальной озвучкой и т.д. Cool
Хочешь рассмешить Бога - расскажи ему о своих планах
#709935»29-12-2008 16:08Укр. удбляж - "это капец"
+0
MaKC:Недавно мульт Вольт смотрел с укр. переводом - шедевр! Рекомендую.

А что за мульт? Уже третий раз слышу. Хорош?
#709936»29-12-2008 16:10Укр. удбляж - "это капец"
+0
...по теме "государственной политики" и прочей цензуры...
По субботам вечером на "ОРТ-Международном" показывают "ПрожекторПерисХилтон"... Смешная такая информационно-развлекательная передача (если кто не знает) с участием Мартиросяна, Урганта, Светлякова и Цекало. Так вот в эту субботы был шикарнейший выпуск... Мне настолько понравился, что я решил сегодня посмотреть его снова. На сайте "ОРТ" есть запись. Я начал её просматривать... И был шокирован когда услышал шутку, которой не было в эфире! Shock
Разумеется это был юмор про нашего космо-мера Черновецкого.
И вот вопрос, кто вырезал? Наши или ихние из вежливости? Хотя в России (и наверное везде по миру) её показали по-любому.
Вобщем я расстроился не на-шутку...  Sad
#709956»29-12-2008 16:23Укр. удбляж - "это капец"
+0
BarmAley, +1 О вкусах не спорят...
Голосуем пультами от ТВ или кассовыми сборами фильмов...
Но мне кажется тут еще вопрос в том, что лучше делать качественно свой продукт, тем самым поднимая свою культуру, чем тратить усилия на такого уровня дубляжи...
SABOV STUDIO
#709962»29-12-2008 16:26Укр. удбляж - "это капец"
+0
mpa:Многие НОВЫЕ фильмы и мультики на украинском звучат гораздо лучше.
Но со старыми фильмами - перебор. Я уже молчу что задрали эти "титры" внизу. По-моему ни в одной стране такого нет (ошибаюсь?? ) .

Может где-то устроить Инет голосование, чтобы не портили старые фильмы и вырубили этот перевод (который иногда занимает 4-ю часть экрана) ??
Думаю огромное кол-во людей захотят добавить голос.

У меня волевские каналы с виасатами и дисковери. Все они идут с титрами на непонятном языке. не знаю у кого воля их тырит, но титры есть всегда.
В Норвее фильмы на норвежском или английском. Английский там знают все. Но титры на норвежском - из зе маст.
Золотую коллекцию переводить грешно, ибо она потому и золотая что люди привыкли.
Тут дело привычки пары поколений. "40 лет смотрел так, а теперь ТО ЖЕ САМОЕ - ЭДАК"

Золотую коллекцию с Бельмондо и Ришаром, думается, мало кто на французском смотрел :)
Смотрели на русском, теряя оригинальные голоса и интонации актёров. Но не парились.

Дело привычки к образу фильма.
Вот сэр Ялтик своевременно пример подал. Тихонов ака Штирлиц намертво въелся с его голосом и фразами. И тут дело не в "ассаламе". "Добрый день" от немца Мюллера на русском услышать, думаю, в реальности было тоже проблематично.
Но Тихонов на армянском/украинском/корейском - нонсенс. Для тех кто смотрел оригинал.
Как и Шекспир не на английском.

Почему лучше не париться и собирать домашнюю золотую коллекцию(никак руки не дойдут :) ). Благо, винты/оптика большие, а фильмы маленькие.
#709964»29-12-2008 16:28Re: Укр. удбляж - "это капец"
+0
BlackAlex:Вчера переключая каналы, нарвался на "17 мгновений весны". На украинском языке... это писец... Голоса - это отдельная пЭсня... По моему украинизацию доводят до обсурда.
"Взрывом национального самосознания снесло крышу"


видел отрывки где Мюллер Штирлицу: "Штирлиц - чертяко....."
ИМХО этот фильм ну никак не надо было переводить, ведь воспринимается он и многие другие как единое целое с голосами, интонациями.
Ну просто Кони.... Shock
#709965»29-12-2008 16:28Укр. удбляж - "это капец"
+0
yaltik:BlackAlex, Я в далеком 89 году в Казахстане валялся на полу когда смотрел это фильм на казахском Laughing  Порвало  с начальных слов "Ассалам алейкум Гитлер ака! Асслам алейкум Борман!" потом была сплошная истерика до конца серии Very Happy


Я не верю  Laughing  Laughing
#709968»29-12-2008 16:29Укр. удбляж - "это капец"
+0
mpa:Но со старыми фильмами - перебор...

+1
#709978»29-12-2008 16:39Укр. удбляж - "это капец"
+0
chief39, +1.

в кино ходить можно только за редким исключением. те же мульты. а все остальные фильмы...просто....причем бесит не сам факт перекладу на державну мову, а качество переклада и чудо голоса актеров. такое впечатление что работники кинотеатра и озвучивают Wink
#709984»29-12-2008 16:44Укр. удбляж - "это капец"
+0
Khristenko, Вот не надо ля-ля ! В кино как раз фильмы с украинским дубляжом очень неплохого качества. Я хожу постоянно и мне лично очень даже нравится.

А переводами фильмов с русского на украинский болеет по-моему только телеканал ТЕТ, который таким образом борется с украинизацией - делает чтоб было противно. К тому же нормальное дублирование фильма стоит по ходу недешево.
Есть одна для всех врожденная ошибка - это убеждение, будто мы рождены для счастья.
#709996»29-12-2008 16:47Укр. удбляж - "это капец"
+0
Biohit, мультфильмы может быть. но все остальные через раз...ИМХО
#709999»29-12-2008 16:50Укр. удбляж - "это капец"
+0
Biohit:
А переводами фильмов с русского на украинский болеет по-моему только телеканал ТЕТ, который таким образом борется с украинизацией - делает чтоб было противно. К тому же нормальное дублирование фильма стоит по ходу недешево.

Оп-па! Не слыхал. :)
Надо пощёлкать зомбовизор как-то, статистики ради. Хм... тоже, блин, вариант.
#710008»29-12-2008 16:53Укр. удбляж - "это капец"
+0
В догонку к новым словам , типа "безхатько" вчера СТБ как всегда удивило новым словом - "скоробагатько". Есть предположения что это "олигарх" или "мажор" или просто успешный бизнесмен...


ждите ряд новых слов -

 музыкант - гарнозаграйко
 певец - гарноспивайко
 танцор - хуткотанцюйко
 ловелас - загравайко
 футболист - мячегоняйко
 кассир - коштыраху.йко
 повар - смачноготуйко
 стритрейсер - гоняйко

          и другие Very Happy
Любитель прелюдий и прелюдов


Редаговано: Джони (29-12-2008 17:00)
#710016»29-12-2008 16:59Укр. удбляж - "это капец"
+0
Джони, СКОРОБАГАТЬКО, -а, ч. Який прагне шкидко забагатіти або вже розбагатів.

так что это скорее всего депутат, который только вступил в должность Wink
#710033»29-12-2008 17:16Укр. удбляж - "это капец"
+0
chief39:
MaKC:Недавно мульт Вольт смотрел с укр. переводом - шедевр! Рекомендую.

А что за мульт? Уже третий раз слышу. Хорош?


Мульт БОМБА! Я давно так истерически не смеялся :)
Хочешь рассмешить Бога - расскажи ему о своих планах

Форум : HONDA Теревені