- "Здесь разворот есть?"
- "Есть! Но он платный!"
- "Есть! Но он платный!"
Смотрел сериал, росияне сделали, но наши "переклалы" его на украинский язык...слышно русский, и монотонным украинским голос озвучивают всех....честно говоря, я в шоке...чего тогда газеты на русском продают в киосках, книги...С книгой вообще один раз ерунда вышла. Знакомая купила книгу и не заметила, что ей дали на украинском, при тои что с полки брала на русском. Вернулась. Поменяла, но на русском на 10-ть грн. дороже, чем на украинском....мол русские лучше разбирают. Блин, кто запрещает писать хорошие укаринские книги, снимать хорошие укаринские фильмы? Почему Ирония -2 переводят на украинский язык? Приходится все новинки ждать месяц и смотреть на ДВД...Так и хочется сказать..."Хватит переводить наши деньги!!!!"
- "Здесь разворот есть?"
- "Есть! Но он платный!" |
Tolstiy, евгений, шо хоть за сериал то?)))
|
да. популизм - штука суровая и беспощадная...пора таки ставить спутниковую антенну...
Ой, всё |
Satirka, но это не выход))
- "Здесь разворот есть?"
- "Есть! Но он платный!" |
http://za-nashe-delo.livejournal.com/
Второй день в состоянии скрученного от смеха огурца. Все про русизм. тама много расказов. |
А я вот сериалы не смотрю и у меня таких проблем нет. И вообще у нас кроме новостей смотреть больше нечего - потому что любой фильм длится 3 часа из-за рекламы через каждые 15 минут. Кино лучше качнуть из интернета и нормально посмотреть.
Кстати, украинский дубляж зачастую таки рулит, когда настоящий хороший профессиональный дубляж. Пример : недавно посмотрел наконец "Теркель і халепа" - я не представляю его на русском. Так же как и "Тачки". Но с русского дублировать на украинский - это конечно тонкий изврат Есть одна для всех врожденная ошибка - это убеждение, будто мы рождены для счастья. |
"Не читайте перед обедом советских газет!"(с)непомню кто
Телек зло, интернет забрал лучших))) |
V, Профессор Преображенский.
|
Tolstiy, та же фигня. Щелкая на выходных по каналам, наткнулась на русский сериал "Кто в доме хозяин", переведенный на украинский язык
Сказать, чтоя была в шоке -ничего не сказать. Если раньше от нечего делать я его смотрела (на фоне всяких хозяйственных дел по дому), то тут переключила сразу. ЭТО смотреть невозможно! Хотите дублировать на украинский - ваше право, но делайте же тогда ПОЛНЫЙ дубляж, а не украинская речь на фоне русской. Бред какой-то. Как люди с тобой обращаются — это их карма, а то, как ты реагируешь — твоя |
Piranha, жду кино с Харламовым, вроде с 24-го будет в кинотеатрах...интересно конечно, вроде должны перевести и его))))))))
- "Здесь разворот есть?"
- "Есть! Но он платный!" |
Симсоны с Украинским переводом это супер. По поводу разницы в цене на литиратуру, ответ типа они дороже потому, что их больше покупают, это ответ узколобого консультанта, цана книг с Украинским текстом занижена ( я имел ввиду на русские завышена ) для того, что бы люди покупали, читали и тем самым учились языку. Я больше скажу я родился в россии, учился в русской школе, разговариваю на русском - но считаю что на Украине должны говорить на одном родном языке и в этом поддерживаю наше правительство.
Сергій Васильович настільки погано паркувався, що на капоті йому часто писали "Дура". |
Biohit, +1, по ТВ кроме новостей, ну может концертов каких-то, типа "квартал-95", смотреть нечего
по мультут "Тачки" не согласен, смотрел в Москове первые показы в кинотеатрах, очень неплохо озвучено Added after 3 minutes: кстати, знакомые в Луцке живут, говорят на украинском я был сильно удивлен, когда узнал, что фильмы в укр.переводе они не очень любят смотреть Если вы кого–то ненавидите не зная этих людей лично, значит это кому–то нужно. |
ГвррикБульдог на укр = СусликГалыгин в рекламе перепертой на укр
Мой стиль – все непоследовательно и вдохами! |
А реально ведь будет жесть, если этот фильм с Бульдогом пустят в прокат, дубрированным на украинский!
Как люди с тобой обращаются — это их карма, а то, как ты реагируешь — твоя |
Дима™, у меня родной русский))) но я прекрасно общаюсь украинскими словами)))
- "Здесь разворот есть?"
- "Есть! Но он платный!" |
Альф. Тільки українською.
Чёрный кот, перебегающий вам дорогу, означает, что животное всего лишь спешит куда-то по своим делам. Не усложняйте. |
Tolstiy,
Охотно верю, сам такой . Меня никто не ущимляет, перевод фильмов вопрос спорный, помнится мне в свое время и на русский, американские фильмы дублировали через жеппу, ну найчились же и мы научимся. Ну если после этого фильм теряет смысл - то лучше купить русскую версию и посмотреть, их же не запрещают продавать. Сергій Васильович настільки погано паркувався, що на капоті йому часто писали "Дура". |
В мире ваще то практикуюся фильмы на языке оригинала с отечественными субтитрами.ИМХО-это правильно.Все таки никто лучше не скажет "Капитан Джек Воробей",кроме Джонни Деппа.Игра ведь это не только видеообразы.Б.Шоу как то сказал,что фразу "Сегодня вечером,в шесть" можно сказать сорока шестью разными интонациями.я уже не говорю о несовпадении мимики лица с произносимыми фразами
VIA EST VITA |
+1 HAWK, Если выбирать между переводом Маршака или Пастернака, я выбираю оригинал Шекспира.... Тем более что оригиналы на ангельском можно скачать в нормальном качестве намного раньше наших переводов...
Я - человек неприхотливый, мне достаточно самого лучшего (с) О.Уайлд |
Хреново озвученый сериал - это не недостаток языка, а непрофессионализм озвучивателя. Мне, например, мультик "Тачки" ГОРАЗДО больше нравится на украинском языке! Скажу даже, что я на ДВД смотрю его ТОЛЬКО на украинском! Там персонажи живые получились, а не "озвученные". И актеры, которые подарили свои голоса, и компания, которая адаптировала текст и обороты подошли к вопросу творчески, профессионнально и получили очень ОЧЕНЬ классный результат. Другое дело, когда комитет по телерадиовещанию вел борьбу с отдельновзятыми телеканалами (смена власти и все такое, понимаете ли...) то в ход шли все методы и языковые в том числе. Каналы сопротивлялись, озвучивали намеренно ОЧЕНЬ хреново, чтобы показать абсурдность идеи переозвучивать русский кадровый и создать у зрителя образ эдаких "мученников", которых засталяют заниматься абсурдом. Отсюда и имеем, в общем-то хреново озвученные русскоязычные сериалы и куленные в России ток- и реалити-шоу.
i'm not cаrs user, i'm kids mаker (с) Гадя |
Engine,
100% Сергій Васильович настільки погано паркувався, що на капоті йому часто писали "Дура". |
Engine, прости, родной, но никакая качественная озвучка не заменит ГОЛОСА. И голос Джигарханяна я не променяю ни на какой другой. Смотрим "Тачки" всей семьей ТОЛЬКО на русском.
Да и вообще предмет спора не в том, на каком языке кто и что смотрит, а в необходимости переводить русские фильмы на украинский язык. Считаю это слегка абсурдным, особенно с учетом того, что за кадром слышна русская речь. Потому что большинство из нас знает русских актеров, знает их голоса, поэтому никто и никогда не убедит меня в том, что фильм, где играют Караченцов, Абдулов (царство ему небесное), Фарада, Боярский, Муравьева, Алферова, Алентова и иже с ними, переведенный на украинский язык будут звучать и смотреться лучше, чем если бы этот фильм шел на русском языке, сохраняя голоса своих актеров. Все ИМХО. Как люди с тобой обращаются — это их карма, а то, как ты реагируешь — твоя Редаговано: Piranha (18-01-2008 09:51) |
не парят ни мульты, ни фильмы - адаптируются ухи не вопрос)
НО! Меньшиков или Хабенский и все все рус актеры в исполнении укр озвучки?! нах Мой стиль – все непоследовательно и вдохами! |
Piranha, да ради Бога! Если вам нравятся Тачки на русском - то смотрите на здоровье! Хотя на мой взгляд в русском варианте единственный образ - это Хорнет, который и создан Джигарханяном. И все.
Суть не в том. Я тоже сторонник того, чтобы русские фильмы не переозвучивать на украинский. Достаточно снабдить субтитрами, так сказать, для политкорректности. А тачки я привел в пример как яркий образец того, что озвучка на украинском языке может быть очень качекственной, в отличии от говна, которое уже сделано и никто бабки тратить на переделку не будет. i'm not cаrs user, i'm kids mаker (с) Гадя |
Engine, согласна на 100% по поводу озвучки иностранных фильмов Тут уж на вкус и цвет товарищей нет Мне вот тоже Альф нравится гораздо больше в украинском переводе
Я говорила именно за дубляж РУССКИХ фильмов, которым сейчас начали засорять эфир. Как люди с тобой обращаются — это их карма, а то, как ты реагируешь — твоя |